《小兒垂釣》原文翻譯及注釋
唐代詩人胡令能所創(chuàng)作的一首詩,學習《小兒垂釣》。本詩是具體描寫一個小孩子在水邊聚精會神釣魚的情景,通過典型細節(jié)的描寫,極其傳神地再現(xiàn)了兒童那種認真、天真的童心和童趣。下面小編給大家整理了關于《小兒垂釣》原文翻譯及注釋的內(nèi)容,歡迎閱讀,內(nèi)容僅供參考!

《小兒垂釣》古詩原文
蓬頭稚子學垂綸,側(cè)坐莓苔草映身。
路人借問遙招手,怕得魚驚不應人。
《小兒垂釣》翻譯
一個頭發(fā)蓬亂、面孔青嫩的小孩在河邊學釣魚,側(cè)身坐在青苔上綠草遮映著他的身影。
聽到有過路的人問路遠遠地擺了擺手,不敢回應路人生怕驚動了魚兒。
《小兒垂釣》注釋
蓬頭:形容小孩可愛。
稚子:年齡小的、懵懂的孩子。
垂綸:釣魚。
綸:釣魚用的絲線。
莓:一種野草。
苔:苔蘚植物。
映:遮映。
借問:向人打聽。
魚驚:魚兒受到驚嚇。
應:回應,答應,理睬。
《小兒垂釣》古詩賞析
第一、二句,“蓬頭”寫小孩的外貌,突出了小孩的幼稚頑皮,天真可愛。“垂綸”即題目中的“垂釣”,也就是釣魚。作者對這垂釣小孩的形貌不加粉飾,直寫出山野孩子頭發(fā)蓬亂的本來面目,使人覺得自然可愛與真實可信。“學”是這首詩的詩眼。這個小孩初學釣魚,所以特別小心。在垂釣時,“側(cè)坐”姿態(tài),草映其身,行為情景,如在眼前。
后兩句中“遙招手”的主語還是小孩。當路人問道,小孩害怕應答驚魚,從老遠招手而不回答。這是從動作和心理方面來刻劃小孩,有心計,有韜略,機警聰明。小孩之所以要以動作來代替答話,是害怕把魚驚散。小孩的動作是“遙招手”,說明小孩對路人的問話并非漠不關心。小孩在“招手”以后,又怎樣向“路人”低聲耳語,那是讀者想象中的事,作者再沒有交代的必要,所以,在說明了“遙招手”的原因以后,詩作也就戛然而止。
這首七絕寫小孩垂釣別有情趣。詩中沒有絢麗的色彩,沒有刻意的雕飾,就似一枝清麗的出水芙蓉,在平淡淺易的敘述中透露出幾分純真、無限童趣和一些專注。
《小兒垂釣》作者簡介
胡令能莆田隱者,唐詩人少為負局鎪釘之業(yè)。夢人剖其腹,以一卷書內(nèi)之,遂能吟詠,遠近號為胡釘鉸。詩四首,皆寫得十分生動傳神、精妙超凡,不愧是仙家所贈之詩作。《小兒垂釣》寫一“蓬頭稚子”學釣魚,“側(cè)坐莓苔草映身”,路人向他招手,想借問打聽一些事情,那小兒卻“怕得魚驚不應人”(怕驚了魚而不置一詞),真是活靈活現(xiàn)、惟妙惟肖,其藝術成就絲毫不亞于杜牧著名的《清明》一詩。
《小兒垂釣》創(chuàng)作背景
本首詩具體創(chuàng)作時間不詳。《小兒垂釣》是胡令能到農(nóng)村去尋找一個朋友,向釣魚兒童問路后所作。
